Normas

Agradecería que todos aquellos que estén colaborando lean esto…

Para facilitar la tarea de revisión, me da igual en qué formato entreguéis los capítulos, estaría bien poder contar con los textos igualmente formateados que en el libro, es decir, si está en negrita o cursiva o entrecomillado, dejar exactamente el mismo formato, excepto en aquellos casos que se esté tratando un diálogo entre dos personajes. El formato americano usa comillas en estos casos, cuando en el formato español se usan guiones.

Por ejemplo:

“Oh my god!” She whispered

-Oh dios mio!- suspiró

Igualmente, cada vez que tengáis una duda en la traducción podríais subrayar o marcar de otro color para que yo pueda localizarlo más fácilmente.

El tema de los nuevos nombres… bueno, llevar un control sobre los nombres nuevos creo que sería un esfuerzo demasiado grande para todos… aún así , espero llevar una lista para los nombres nuevos y poder usar siempre los mismos cada vez que aparezcan. Si son nombres nuevos y los ponéis traducidos y entre corchetes el original, y yo eliminaré los corchetes y los retocaré si estamos usando otra terminología.

Adicionalmente, para aquellos casos en los que no tengamos seguro qué significa un sitio, lugar etc… tenemos la mejor biblioteca de Poniente aquí: http://www.asshai.com/biblioteca/otros_temas/idiomas/idiomas_a_f.php#a

Muchas gracias por el esfuerzo a todos, y mucho ánimo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s