A menos que los dioses fueran benévolos, y Stannis Baratheon descienda sobre Invernalia
por
A menos que los dioses fueran benévolos, y Stannis Baratheon desciendiera sobre Invernalia
en la lengua secreta de los asesinos.
por
en la lengua secreta de los cuervos.
(murder tambien significa bandada de cuervos , murderer = integrante de una bandada de cuervos, creo que en castellano queda más claro traducido como cuervos)
Pero si ahora alguien hablaba de él, sería de Theon el Cambiacapas, y las historias que contarían serían sobre su traición.
por
Pero si ahora alguien hablaba de él, era de Theon el Cambiacapas, y las historias que contaban versaban sobre su traición.
Los hombres sentados embutidos rodilla con rodilla a lo largo de los bancos, tan apretadamente lleno que los sirvientes tenían que retorcerse entre ellos.
por
Los hombres se sentaban apretujados rodilla con rodilla a lo largo de los bancos, tan apiñados que los sirvientes tenían que retorcerse entre ellos.
“Un poco de baile, un poco de cante, una toca la gaita y otra los tambores.
por
“Algunas bailan, algunas cantan, una toca la gaita y otra los tambores.
Antes de la guerra, Medrick le había servido a Lord Hornwood, a Rhodry Lord Cerwyn y al joven Henly Lord Slate.
por
Antes de la guerra, Medrick había servido a Lord Hornwood, Rhodry a Lord Cerwyn y el joven Henly a Lord Slate.
susurrando en los oídos de sus maestros. ¿Pero quiénes son los maestros y quienes los sirvientes en realidad?
por
susurrando en los oídos de sus señores. ¿Pero quiénes son los señores y quiénes los sirvientes en realidad?
pero Theon le dijo son sus labios un silencioso no y ella lo vio y se detuvo de una vez.
por
pero Theon le dijo con sus labios un silencioso no y ella lo vio y se detuvo al instante.
entonces lanzó la copa a través de la habitación que se hizo añicos contra un muro.
por
entonces lanzó la copa a través de la habitación haciéndose añicos contra un muro.
«Seguía teniendo tres hermanos»
por
«Sigue teniendo tres hermanos»
(es un pensamiento, el tiempo verbal es distinto al de la narración)
la cosa más cercana a un pariente vivo que ella pueda tener.
por
lo más cercano que tiene a un pariente vivo.
para que jugara su parte en esta mascarada.
(yo lo traduciría como pantomima)
para que jugara su parte en esta mascarada.
por
para representar su papel en esta pantomima.
de devolverte al asiento de tu padre,
por
de devolverte a la casa de tu padre,
Habría bailado su danza para ellos
por
Bailaría esta danza para ellos
A menos que los dioses fueran benévolos, y Stannis Baratheon descienda sobre Invernalia
por
A menos que los dioses fueran benévolos, y Stannis Baratheon desciendiera sobre Invernalia
y los pase a todos por la espada,
por
y los pasase a todos por la espada,
descendiera
se había agarrado a Invernalia.
por
había hecho presa de Invernalia.
«Un Stark al final»
por
«Un Stark por fin»
esquivando piedras de un lado a otro de la charca
por
haciendo rebotar piedras de un lado a otro de la charca
Jeyne, su nombre es Jeyne, rima con dolor
por
«Jeyne, su nombre es Jeyne, rima con dolor»
No debía pensar en eso, pensó.
por
No debía pensar en eso, sin embargo.
Sus pulgares perdidos
por
Sus dedos de los pies perdidos
(los pulgares son de las manos, además ‘toe’ no significa pulgar)
y eso no lo haría tropezar.
por
y no sería bueno tropezar.
arboles por árboles ( es que no hay ni uno uno solo que lleve acento 🙂 )
Walder Frey “El Grande”
por
Walder Frey el Mayor
(según Asshai.com)
Sobre el ancho y blanco tronco
por
Alrededor del ancho y blanco tronco
Aquí es donde estaba la mayor cantidad de los cuervos,
por
Aquí es donde había mayor cantidad de cuervos,
uno a otro
por
unos a otros
en la lengua secreta de los asesinos.
por
en la lengua secreta de los cuervos.
(murder tambien significa bandada de cuervos , murderer = integrante de una bandada de cuervos, creo que en castellano queda más claro traducido como cuervos)
¿Quién viene ante dios?
por
¿Quién viene ante el dios?
–Arya de la Casa Stark viene aquí ser casada.
por
–Arya de la Casa Stark viene aquí para ser casada.
como te hicieron jugar este papel
por
como te hicieron interpretar este papel
cómo
Las luces alrededor de ellos brillaron a través de las brumas,
por
Todo a su alrededor brillaron luces a través de las brumas,
Todo a su alrededor brillaban luces a través de las brumas,
porqué seguía vivo, porqué había siquiera nacido.
por
por qué seguía vivo, por qué había siquiera nacido.
Su cabeza voló.
por
Su cabeza se alzó subitamente.
súbitamente
rima con carcajada
por
rima con alarido
(no es que rime , pero es lo que pone 🙂 )
El gran muro cortina doble se mantenía en pie,
por
La gran muralla doble aún se mantenía en pie,
(curtain wall – muralla)
y torres el homenaje estaban sin suelos.
por
y torres de homenaje estaban sin techos.
había insistido que ella debía tener
por
había insistido en que ella debía tener
las manos de Theon empezaron a temblar de dolor con fuerza.
por
las manos de Theon empezaron a darle punzadas de dolor.
Pero si ahora alguien hablaba de él, sería de Theon el Cambiacapas, y las historias que contarían serían sobre su traición.
por
Pero si ahora alguien hablaba de él, era de Theon el Cambiacapas, y las historias que contaban versaban sobre su traición.
en frente suya
(suyo)
tan atestado
por
tan atestada
(la sala)
Los hombres sentados embutidos rodilla con rodilla a lo largo de los bancos, tan apretadamente lleno que los sirvientes tenían que retorcerse entre ellos.
por
Los hombres se sentaban apretujados rodilla con rodilla a lo largo de los bancos, tan apiñados que los sirvientes tenían que retorcerse entre ellos.
y los señores sobre la sal
por
y los señores de alto rango
así que Abel se presentó
por
así que cuando Abel se presentó
“Un poco de baile, un poco de cante, una toca la gaita y otra los tambores.
por
“Algunas bailan, algunas cantan, una toca la gaita y otra los tambores.
en oro marron,
por
en oro, marrón,
enmarcadas por un tesoro gris.
por
enmarcadas por un borde gris.
y mandó a su hermana adoptiva a la cama de Lord Ramsay.
por
y mandado a su hermana adoptiva a la cama de Lord Ramsay.
pero los verdaderos norteños lo despreciarían.
por
pero los verdaderos norteños debían despreciarle.
ahí había mujeres.
por
había mujeres.
vestida como nunca con lana negra,
por
vestida como siempre con lana negra,
–En su infancia nuestras dos antiguas casas se convertirán en una sola,
por
–Con sus hijos nuestras dos antiguas casas se convertirán en una sola,
–Mediante sus hijos nuestras dos antiguas casas se convertirán en una sola,
por el invierno que está casi encima de nosotros,
por
porque el invierno está casi encima de nosotros,
cerveza negra y amarilla
por
cerveza negra y rubia
vinos rojos
por
vinos tintos
y naranjada de invierno,
por
y calabaza de invierno,
mi lord
por
mi señor
–Brindadnos con
por
–Brindadnos
podrías haber pensado
por
cabría pensar
(creo que queda mejor ya que es una narración)
El último gusto de la vida, la muerte debería esperar.
por
Una última cata de la vida, en caso de que aguardara la muerte.
La sangre ciertamente corre.
por
La sangre no miente.
y muerto de vergüenza
por
y servil
¿Porqué no Rey del Norte?
por
¿Por qué no Rey del Norte?
y tú eras demasiado amable para encargarte de los Starks.
por
y tú (vos) fuisteis tan amable de librarle de los Stark.
pero estoy bastante segura que no lo hará.
por
pero estoy bastante segura de que no lo hará.
y sí, si soy elegida sería una inconveniencia.
por
y sí, si así lo elijo, podría ser una inconveniencia.
Antes de la guerra, Medrick le había servido a Lord Hornwood, a Rhodry Lord Cerwyn y al joven Henly Lord Slate.
por
Antes de la guerra, Medrick había servido a Lord Hornwood, Rhodry a Lord Cerwyn y el joven Henly a Lord Slate.
susurrando en los oídos de sus maestros. ¿Pero quiénes son los maestros y quienes los sirvientes en realidad?
por
susurrando en los oídos de sus señores. ¿Pero quiénes son los señores y quiénes los sirvientes en realidad?
«Eso fue lo que pasó con Lord Rickard Stark.
por
–Eso fue lo que pasó con Lord Rickard Stark.
nunca lo dudes, él…»
por
nunca lo dudes, él…
(lo dice, no lo piensa)
Ser Hosteen Frey presionó su pie.
por
Ser Hosteen Frey se puso en pie.
Permitirnos aplazarla al solárium
por
Permitidnos aplazarla hasta llegar a los aposentos
aplazarlo
–Deberíamos hacer una canción sobre el canalla del cocinero.
por
–Bardo, cántanos una canción sobre el Cocinero Rata.
Cuando se había ido, todos al fin el salón parecía sofocante.
por
Cuando se hubo ido, de pronto el salón pareció sofocante.
golpeó una jarra
por
tiró una jarra
«He jugado mi parte»
por
«He interpretado mi papel»
Sabía que no debía poner pegas, pensó.
por
Aunque sabía que no debía poner objeciones.
Juzgando la forma
por
A juzgar por la forma
Damon Baila-para-Mi silbó,
(silbabá)
grabada de roble negro
por
tallada de roble negro
A pesar del fuego en su corazón,
por
A pesar del fuego en la chimenea,
Hubo un momento cuando alzó las manos,
por
Hubo un momento en el que alzó las manos,
pero Theon le dijo son sus labios un silencioso no y ella lo vio y se detuvo de una vez.
por
pero Theon le dijo con sus labios un silencioso no y ella lo vio y se detuvo al instante.
«Todas decían que era bonita».
(Todos)
Ella no era bonita ahora.
por
No era bonita ahora
entonces lanzó la copa a través de la habitación que se hizo añicos contra un muro.
por
entonces lanzó la copa a través de la habitación haciéndose añicos contra un muro.
Si no está mojada en el tiempo que me desnudo,
por
Si no está mojada para cuando haya acabado de desnudarme,
aquí dejo el capítulo con todos los errores de esta página corregidos incluyendo los tratamientos de cortesía, acentos y algunos fallos menores
http://www.megaupload.com/?d=FBSFQGD6