18.Tyrion(5)

Erratas

13 Respuestas a “18.Tyrion(5)

  1. Pep

    Dama Tímida
    por
    Doncella Tímida

  2. Pep

    Yandry y Duck
    por
    Yandry y Pato

    (ya que se ha traducido el nombre)

  3. Pep

    El chico miró a Griff. “Él sabe quién soy.”

    por

    El chico miró a Griff. –Él sabe quién soy.

    (falta cambiar el formato a esta frase del ingles al castellano)

  4. Pep

    Si le place a vuestra gracia llamarme Yollo o Hugor,
    por
    Si le place a su alteza llamarme Yollo o Hugor,

    • Pep

      La gente te dirá que soy un matarreyes, un matarreyes, y un mentiroso, y todo eso es cierto…
      por
      La gente te dirá que soy un matarreyes, un asesino de mi propia sangre, y un mentiroso, y todo eso es cierto…

  5. Pep

    Deberías agradecerle a los dioses
    por
    Deberías agradecer a los dioses

  6. Pep

    –Una luz a proa– anunció el joven Griff.
    por
    –Una luz a proa– anunció Griff el joven.

  7. Pep

    escala de grises
    por
    escama gris

    • Pep

      la traducción literal sería ‘escama gris’ aunque en el segundo libro “Choque de reyes” tambien se hace referencia a esta enfermedad en el prologo y la denomona ‘psoriagris’.

  8. marq_itos

    Exacto, en Choque se traduce como “psoriagrís”, así habría que cambiar esa burrada de “escala de grises”, en todos los capítulos.

  9. Pep

    Aquí dejo el capítulo 18 revisado y con todos los errores de esta página corregidos :

    http://www.megaupload.com/?d=5FBGQ6S1

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s