Tyrion11

Monto un circo y me crecen los Tyrions!!!

Resulta que el traductor de Tyrion11 se ha confundido y me ha pasado Tyrion12 y me comenta que no tiene suficiente tiempo para seguir traduciendo… no tendrá nadie por ahí a Tyrion11 verdad? Alguien que lo quiera traducir?

Un saludo.

Anuncios

48 comentarios

Archivado bajo Uncategorized

48 Respuestas a “Tyrion11

  1. os

    un saludo cordial de los otros mortales que no podemos leer a placer del inglés, veo que pasas algunos trabajos fuertes por mantener hasta el final es esfuerzo, yo, simple mortal esperando un nuevo capítulo te lo agradezco.

  2. correloladelatormenta

    Yo podría hacerlo, pero sinceramente me llevaría entre 7 y 10 días. Lo digo porque cuando hice Jon 8 tardé una semana justa y tenía menos páginas que éste. Si aun te parece bien me pongo al lío.
    Saludos.

  3. AdraC

    Yo podria tenerlo como muy tarde para el jueves. silkn.flos@gmail.com
    Si es posible mandame el capitulo en ingles o dime en que punto encontrarlo

  4. Anxious

    Hay estimacion de la salida de Jon? es la pregunta que todos hacen, pero yo lo necesito! sin dance no tengo nada para evadirme de los examenes de septiembre!

    un saludo y enhorabuena por el blog, las traducciones, y el trabajo en general.

  5. GGG

    Hola, creo que son unas 13 páginas. Puedes contar conmigo creo que tardaría un par de días. (te envío a tu mail una traducción que hice algún tiempo del caballero misterioso, tercer relato de la saga de Ser Duncan y Eggs). Si te parece bien, dime algo.

    Saludos

    • traducedance

      Adelante XD

      • GGG

        Ok, me puse esta mañana y ya voy por la página 7, una duda: un esclavo narra que vio al dragón, y bla,bla,bla mientras ” I was up in the purple”, sabes a qué se puede referír? (página 6 del capítulo, final del párrafo sexto). No conozco la expresión!! (Sorry)

      • Pep

        “I was up in the purple”

        con esto se refiere a la grada en la que estaba sentado el esclavo, si te das cuenta las gradas de las fosas de lucha son cada una de un color.La grada púrpura es la más alta de todas y donde se sientan los de más bajo rango en la sociedad.

    • El_Maraco

      GGG, hace tiempo que he estado buscando el caballero misterioo en español, será que que me lo puedes facilitar?, estoy seguro que haz hecho un gran trabajo. jorlens79@gmail.com

    • matacuervos

      Me encantaron “El caballero errante” y “La espada fiel”. Si GGG pudiese pasar esa traducción de “El caballero misterioso”, sería genial que se colgase en el foro. Yo por mi parte pongo a disposición del que esté interesado los dos primeros textos traducidos de los “Dunk and Egg Tales”, que son una joyita. Gracias.

    • ingrid

      oie me puedes enviar a mi correo la traduccion que hiciste del relato de ser duncan y eggs?? es isgip11@yahoo.com.mx
      gracias!! XD

    • Bolyzaurio

      Te estaria muy agradecido de que me facilitaras tu traducción de “El Caballero Misterioso” o si lo pudiesen subir aqui en la paguina estaria mucho mejor ya que se podria compartir con todos los fans.

      enkidu_x@hotmail.com (si pudieses enviarme “El Caballero Misterioso”

  6. Tyrion

    Cual es el estado real, actualmente, de la traducción? Es decir, que capitulos aun no estan asignados y/o entregados?

  7. Harada

    El viernes por la mañana ó el jueves por la noche te lo envio.

  8. Ira

    Hola GGG, no seas malo publica el caballero misterioso Saludos =), y gracias por tu trabajo

  9. Hola,yo he terminado mi capitulo a Discarded Knight,me gustaría traducir otro…si se puede

  10. GGG

    Muchas Gracias Pep, estás en todo. 🙂

    • GGG

      Hola nuevamente, acabo de terminar la traducción de Tyrion 11, y me queda una cosa por traducir….

      Página 11 párrafo 8 comienza con “De la ballena Amarilla….
      en la siguien te línea menciona “…un tercer hombre, atraído por las voces, flaco con barba de tres días -piece of work- con los dientes manchados de rojo por la hojamarga. ¿Que es ese piece of work en medio de la frase? la verdad es que no consigo traducirlo pero no podía sacarlo del contexto.
      Saludos y Gracias

      • Pep

        se utiliza ‘piece of work’ en el sentido como nosotros diriamos por ejemplo “menuda pieza está hecho” o “menudo elemento el tipo este”. Yo no me complicaría demasiado y lo traduciría simplemente como : un tipo flaco con barba de tres días.

      • Nestor

        Es una manera despectiva para referirse al sargento de la compañía, es como decir “una joyita” o “una obra de arte” sarcásticamente. La traducción podría ser: un flaco con asomo de barba de 3 días, todo “una joyita”.

        Espero haber servido de ayuda pues, al igual que todos, estoy ansioso por seguir leyendo en español.

      • Ilarion

        Hola GGG, muchas gracias por traducir el capítulo. Podrias pasarme a mi tambien tu traducción del Caballero Misterioso? 😛
        Mi correo es lord_ilarion arroba gmail.com, gracias 😛

      • Ilarion

        Ida de pinza, no es lord_ilarion, es lord.ilarion xD

  11. Bysne

    Me podrías enviarme a mí tambié la traducción de “el caballero misterioso”? Llevo meses buscando una fantraducción!

    Gracias!

    (camartinezl1@hotmail.com)

  12. Pau

    Yo no me he leído este capitulo, pero tal vez se refiera a que ” es parte del trabajo” o “a causa del trabajo”, pero tampoco lo se muy bien.

  13. direwolf78

    Hey GGG! Si no es mucha molestia, me podrías enviar a mi también tu traducción de “The Mistery Knight”? Graciasssss! Mi correo: darreg78@yahoo.es

  14. GGG

    Ya entiendo (siempre se aprenden cosas nuevas) gracias nuevamente.:-)

  15. adrian

    hola traduce ahi te envie el capi 53 para ke lo revises. para cuando estara el libro completo?

    • adrian

      aaaaaaaaaaaa todavia en revision, si no esta tan mal. quiero leer los otros caps aaaaaaa a y gracias por seguir con el laburo este. despues de esto no se ke voy a hacer sin mi dosis diaria de cancion de hielo y fuego.

  16. Tyrion

    Entonces sólo faltan 56 y 69?

  17. Rezan

    No se como decir esto, asi que ahi va: ejem ejem… “AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARRgGGGGGGGHHH DENME CAPITULOS NUEVOS!!!!!!!!!!”

  18. jmpe

    El libro completo estará en un plazo inicial para el 12 de Septiembre

  19. Gabriela

    Un llamado a la solidaridad (especialmente a la de Traducedance) : lo único que deseamos, sinceramente sin ánimos de apurar o molestar, es que en una breve linea se nos diga a quienes compartimos este espacio a diario, cuándo se estima que habrá más capítulos publicados. No creo que sea mucho pedir. Gracias por adelantado y un saludo a todos.

  20. TCA

    Solo quiero darles animo!, felicitarlos por su trabajo y agradecerles sinceramente por lo que hacen… ya saben que somos muchos los que esperamos su trabajo, asi que GRACIAS Y ANIMO!!!!!!!!

  21. GGG por favor me puedes pasar tambien esa traduccion del caballro misterioso tengo semanas buscandola o pedirlle a traducedance que la suba al grupo de yahoo
    este es mi correo: darkangel00015@hotmail.com

  22. hola GGG, puedes enviarme a mi tmb por favor la traduccion del caballero misterioso? llevo meses buscandola y no habido manera.
    Mi correo: piru2223@hotmail.com
    Saludos

  23. TGV

    Con la cantidad de peticiones que va a tener GGG casi sería más fácil que subiera El caballero misterioso a algún servidor y pusiera el enlace en el foro:
    http://dancewithdragons.mforos.com/2006925-publicaciones/

  24. Yo tambien quiero los capitulos que no pertenecen a libros
    caballero misterioso, ademas de ser duncan y eggs
    Mi correo es keitaroangel@yahoo.com
    De antemano muchas gracias

  25. GGG

    Hola a todos,

    Acabo de enviaros el fichero de el caballero misterioso a vuestros mails,….disculpad el retraso pero estuve fuera todo el día (partida de JDT) :-). y acabo de conectarme.

    Creo que el foro lo organiza Traduce dance, y me parece una intromisión poner links a este fichero, (tampoco este foro tiene ese cometido), si Traduce lo considera conveniente, seguro que como moderador/creador puede poner el link correspondiente.

    Para los que estéis interesados en adquirirlo, creo que todavía no está en español, y se encuentra incluido dentro de una recopilación en Inglés llamada Warriors (recopilación excelente, por cierto). Que ha recibido varios premios importantes, y que espero que no tarden mucho en traducirla y ponerla a nuestro alcance.

    Saludos y que disfrutéis la lectura.

    PD: matacuervos, si me indicas tu correo te lo puedo reenviar.

  26. javier

    Hola, me harías un gran favor si me pasaras el caballero misterioso a mi tambien, mi correo es:
    jlon14@gmail.com
    Muchas Gracías.

  27. Lady Nieve de la Noche

    Enviado Jon (13). Si hace falta alguno más, Traduce ya sabe quién soy.
    Saludetes!

  28. esteban

    si pueden por favor envienme los capitulos de jon
    estebanbobadilla@gmail.com

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s